-
1 герой не моего романа
• ГЕРОЙ НЕ МОЕГО (твоего, вашего, её) РОМАНА[NP; subj-compl with copula (subj: human, male); fixed WO]=====⇒ some man is not the kind of man that impresses me (you, her) or that I (you, she) might fall in love with:- X is not my idea of a romantic hero.—————← From Aleksandr Griboedov's Woe from Wit ("Горе от ума"), 1824.Большой русско-английский фразеологический словарь > герой не моего романа
-
2 герой не моего романа
(А. Грибоедов)a hero not of my romance (trans. by N. Benardaky)- На что мне нужен ваш прапорщик!.. Он герой не моего романа. Я таких не люблю! (А. Степанов, Порт-Артур) — 'A fat lot I care for that ensign of yours... He is a hero not of my romance. I don't like such puny creatures.'
Русско-английский фразеологический словарь > герой не моего романа
-
3 Герой не моего романа
nУниверсальный русско-немецкий словарь > Герой не моего романа
-
4 Герой не моего романа
(А. Грибоедов. Горе от ума, д. 3, явл. 1 - 1824 г.) Wörtlich: "ein Held nicht aus meinem Roman", d. h. nicht nach meinem Geschmack, ein Mensch, für den ich nicht viel übrig habe (A. Gribojedow. Verstand schafft Leiden).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Герой не моего романа
-
5 герой не моего романа
-
6 он герой не моего романа
General subject: he's by no means my idealУниверсальный русско-английский словарь > он герой не моего романа
-
7 он герой не моего романа
prongener. ich habe wenig für ihn übrigУниверсальный русско-немецкий словарь > он герой не моего романа
-
8 герой не её романа
см. тж. герой не моего романаЛиджо - герой не её романа, прямо скажем, но не лишён некоторого обаяния и, как ни странно, мужества. (В. Черняк, Час пробил) — Liggio was by no means the hero of her love story, but neither was he void of a certain attractiveness and, oddly enough, courage.
Русско-английский фразеологический словарь > герой не её романа
-
9 РОМАНА
-
10 ГЕРОЙ
-
11 МОЕГО
-
12 герой
-
13 герой
[gerój] m.1."Печорин Лермонтова это герой нашего времени" (В. Белинский) — "Il Pečorin di Lermontov è l'eroe del nostro tempo" (V. Belinskij)
2) protagonista, personaggio principale (di romanzo, film, commedia)герой, от лица которого ведётся рассказ — io narrante
герой-любовник — "amoroso"
"С героем моего романа Без предисловий сей же час Позвольте познакомить вас" (А. Пушкин) — "E senza tanti preamboli permettete che vi presenti il protagonista del mio romanzo" (A. Puškin)
2.◆город-герой — città eroica (titolo conferito alle città che opposero una strenua resistenza alle truppe di Hitler)
-
14 герой
-я α.ήρωας•герой Великой Отечественной войны ήρωας του Μεγάλου Πατριωτικού πολέμου•
герой Греции ήρωας της Ελλάδας•
герой социалистического труда ήρωας της σοσιαλιστικής δουλειάς•
герой романа ήρωας του μυθιστορήματος.
εκφρ.герой не моего романа – άνθρωπος που δεν με τραβά, δεν τον συμπαθώ. -
15 Г-18
ГЕРОЙ HE МОЕГО (твоего, вашего, её) РОМАНА NP subj-compl with copula (subj: human, male) fixed WOsome man is not the kind of man that impresses me (you, her) or that I (you, she) might fall in love withX - герой не моего романа - X is not my type (of hero)X is not my idea of a romantic hero.From Aleksandr Griboedov's Woe from Wit («Горе от ума»), 1824. -
16 eset
• падеж языкозн.• случай мелкий* * *формы: esete, esetek, esetet1) слу́чай мkülönös eset — стра́нный слу́чай
minden (egyes) esetben — в ка́ждом (отде́льном) слу́чае
2) грам паде́ж м* * *[\esetet, \esete, \esetek] 1. случай, пропошествие, biz. история, эпизод, вещь; (kaland) приключение; (fontos) событие;hallatlan \eset — неслыханный случай; kivételes \eset — исключительный случай; közönséges/mindennapi \eset — ординарный/рядовой случай; különös \eset — странный случай; rendkívüli \eset — чрезвычайный случай; sajátos/biz. speciális \eset — частный случай; sürgős \eset — неотложный случай; szerencsés \eset — счастливый случай; véletlen \eset — непредвиденный случай; vidám \eset — забавное приключение; van rá \eset, hogy — есть случай, что/когда; бывает, что; vannak ilyen \esetek is — бывают и такие случаи; erre még nem volt \eset — такое ещё не случилось; nem volt rá \eset, hogy — … не было случая, чтобы…; az \esetek többségében — в большинстве случаев; abban az \esetben, ha — … в случае если …; (az) adott \esetben в данном случае; bizonyos \esetekben — в определённых случаях; ebben az \esetben — в этом случае; egyes \esetekben — в отдельных случаях; ellenkező \eset ben — в противном случае; hasonló/ilyen \esetben — в подобном/таком случае; a jelen \esetben — в настоящем случае; (a) legjobb \esetben в лучшем случае; nép. от сылы; (a) legrosszabb \esetben в худшем случае; biz. на худой конец; (a) legtöbb \esetben в большинстве случаев; большей частью; sok \esetben — во многих случаях; számos \esetben — в ряде случаев; végső \esetben — в крайнем случае; betegség \esetén — в случае болезни; háború \esetén — в случае войны; rossz idő \esetén — в случае дурной погоды; szükség \esetén — в случае надобности; tűz \esetén — в случае пожара; \esetenként — от случая к случаю; (minden egyes esetben) в каждом (отдельном) случае; arra az \esetre, ha — … на случай если …; erre az \esetre — на сей случай; semmi \esetre (sem) — ни в коем случае; \esetről \esetre — от случая к случаю; раз от разу; nagy \esetet csinál vmiből — раздуть что-л.; az utasítás számol ezzel az \esettel — этот случай предусмотрен инструкцией;érdekes \eset — любопытный сличай;
2.gúny.
(milyen) nagy \eset ! — что за невидаль! ака невидаль!;3. jog., orv. казус;orv.
könnyű \eset — лёгкий случай (заболевания);4. nyelv. падеж;elöljárós \eset — предложный/местный падеж; eszközhatározó \eset — творительный/орудийный падеж; függő \eset (casus obliquus) — косвенный падеж; részeshatárpzó \eset — дательный падеж; társhatározó \eset — союзный падеж;birtokos \eset — родительный падеж;
milyen \esetben áll ez a szó? в каком падеже стоит это слово? 5.szól.
nem az én \esetem (nő férfiról) — он герой не моего романа; (férfi nőről) она героиня не моего романа -
17 wenig
1. pron indef, тж. num indefа) в изменяемой форме ( б. ч. pl wenige, n sg weniges, das wenige)wenige Briefe — немногие письма, немного ( мало) писемdas Geheimnis ist im Besitz weniger Personen — (этой) тайной владеют немногие, тайна известна немногимin wenigen Tagen bin ich wieder zurück — через несколько дней я вернусьer muß mit wenigem zufrieden sein — ему приходится довольствоваться малымdas wenige, was ich besitze, genügt nicht — того немногого ( небольшого состояния), что принадлежит мне, не хватаетdas kannst du mit wenig Mühe erreichen — этого ты можешь добиться без особого труда ( без особых хлопот)zehn Gramm in sehr wenig heißem Wasser gelöst — десять граммов, растворённые в очень небольшом количестве горячей водыer hat ( besitzt) wenig — у него маленькое состояние; он беденes ist wenig darüber zu sagen — об этом мало что можно сказатьich habe wenig für ihn übrig — он мне не очень нравится; он герой не моего романаes fehlte wenig, und er wäre gefallen — ещё немного, и он упал бы; он чуть-чуть не упалmit ein wenig Geduld ( gutem Willen) wird es schon gehen — немножко терпения ( желания, старания), и дело пойдёт на лад••wenig, aber mit Liebe ≈ посл. хоть немного, но с любовью; мал золотник, да дорог; не дорога вещь, а дорога честь2. advdiese Wahl war wenig glücklich — этот выбор был сделан неудачноhier ist Nachsicht wenig angebracht — снисхождение здесь вряд ли уместноich erschrak nicht wenig — я порядком испугалсяein (klein) wenig — немного, немножко -
18 he's by no means my ideal
Общая лексика: он герой не моего романаУниверсальный англо-русский словарь > he's by no means my ideal
-
19 ein Held nicht aus meinem Roman
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein Held nicht aus meinem Roman
-
20 ich habe wenig für ihn übrig
мест.общ. он герой не моего романа, он мне не нравится, он мне не очень нравитсяУниверсальный немецко-русский словарь > ich habe wenig für ihn übrig
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Герой не моего романа — Цитата из комедии А.С. Грибоедова Горе от ума (1824), д. 3, явл. 1: Чацкий Но Скалозуб? Вот загляденье! За армию стоит горой, И прямизною стана, Лицом и голосом – герой... Софья Не моего романа. Выражение это употребляется в значении: не в моем… … Словарь крылатых слов и выражений
Герой — не моего романа — (иноск.) не въ моемъ вкусѣ. Ср. И не думала (краснѣть)! Если это и герой, то не моего романа. Онъ еще мальчуганъ... Я ему въ тетки гожусь. Боборыкинъ. Перевалъ. 1, 21. Ср. Хотя Янко, въ качествѣ живого человѣка, имѣлъ полнѣйшее право на свой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
герой — не моего романа — (иноск.) не в моем вкусе Ср. И не думала (краснеть)! Если это и герой, то не моего романа. Он еще мальчуган... Я ему в тетки гожусь. Боборыкин. Перевал. 1, 21. Ср. Хотя Янко в качестве живого человека имел полнейшее право на свой собственный… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Герой не моего романа — крыл. сл. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 1: (Чацкий) Но Скалозуб? Вот загляденье! За армию стоит горой, И прямизною стана, Лицом и голосом герой… (Софья) Не моего романа. Выражение это употребляется в значении … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Герой не моего романа — Разг. Шутл. или Ирон. О мужчине, который не нравится женщине. ШЗФ 2001, 53; Ф 1, 107. /em> Выражение из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». БМС 1998, 109 … Большой словарь русских поговорок
ГЕРОЙ — (греч. heros). В древности, воин, отличавшийся храбростью, силой, мудростью и опытностью; потом лицо полубожеского и получеловеческого происхождения, которое, после смерти, было обоготворено за оказанные услуги. По Гомеру, героями почитались цари … Словарь иностранных слов русского языка
ГЕРОЙ — ГЕРОЙ, героя, муж. (греч. heros). 1. Исключительный по смелости или по своим доблестям человек. || Выделившийся своей храбростью на войне. Герой гражданской войны. 2. В теориях некоторых буржуазных социологов выдающаяся личность как сила,… … Толковый словарь Ушакова
Герой повести — Герой повѣсти (иноск.) главное въ ней лицо, на которомъ особенно сосредоточенъ интересъ повести. Ср. Романъ начался съ описанія блестящаго бала, на которомъ являются два главныя лица романа, или герой и героиня... Гончаровъ. Литературный вечеръ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
герой — Герой не моего романа (разг.) человек, к рый не может меня увлечь … Фразеологический словарь русского языка
ГЕРОЙ — Герои и толпа. Публ. или Книжн. Неодобр. О противопоставленности отдельных интеллектуально одаренных личностей массе заурядных и покорных людей. /em> Заглавие статьи (1882) публициста, социолога и критика Н. К. Михайловского. Нормальные герои.… … Большой словарь русских поговорок
герой повести — (иноск.) главное в ней лицо, на котором особенно сосредоточен интерес повести Ср. Роман начался с описания блестящего бала, на котором являются два главные лица романа, или герой и героиня... Гончаров. Литературный вечер. 1. Ср. И Таня входит в… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона